不管是刷美剧,还是与老外交流,经常会碰到很多俚语,而这些在教科书上基本是见不到的,只能靠平时积累。今天,普特君来跟大家分享一些出现率比较高又容易会错意的俚语表达,一起来学习一下:
Tell me about it
看到这个表达,很多同学可能会直接翻译为“告诉我这件事”,确实有这个用法,比如下面的例句:
You did right to tell me about it.
你把这件事告诉我,做得很对。
I let her tell me about it in her own way
我让她用自己的方式告诉我那件事。
但在口语中,“Tell me about it”还有一个高频用法,表示对方说的事情或者经历你有同感,翻译成中文就是“可不是嘛”。
--His attitude is driving me crazy.
他的态度真的快让我疯掉了。
--Tell me about it.
可不是吗!
除了这个,英语中还有几个跟“说话”有关的俚语,大家也容易会错意:
You can say that again
这句话,不要按字面意思理解为对方真的让你把话重复一遍,又或者中文里面含有威胁的语气:“再说一遍试试”,它真正的意思其实是对方完全赞同你的看法,表示“说得对;说得好”。
—"Must have been a fiddly job."
“那一定是件精细活。”
—"You can say that again."
“说得太对了。”
烟台翻译公司